НовостиМузыкаБлижний Круг
Отава ё "Под аптекой" - Отава ё Отава ё "Под аптекой"

Отава ё — Отава ё "Под аптекой" — скачать

Отава ё "Под аптекой"  Отава ё
фолк
Отава ё "Под аптекой"
2006
фолк
mp3
320
11
57:31
Трансляция в FB <СЕЙЧАС ВЫКЛЮЧЕНА>
Альбом записанный группой по следам своих выступлений на Невском проспекте в городе Санкт-Петербург. Совершенно случайным образом музыканты вдруг решили собраться и поиграть на улице именно группой. К тому времени у всех нынешних участников группы уже был богатый опыт уличных выступлений, но в основном заграницей. Первый совместный опыт игры в Петербурге на улице группой оказался настолько позитивным, что с этого момента Отава ё стали регулярно выступать около гомеопатический аптеки на Невском проспекте. Отсюда и название альбома - "под аптекой".
Репертуар состоял в основном из кельтских мелодий. Практически все аранжировки были сделаны в процессе уличных концертов. Чтобы сохранить концертный дух, альбом "под аптекой" был записан живьём на Петербургской студии грамзаписи, с небольшими дописками сделанными на студии "Часовщик". Звук и концепция альбома получились вполне адекватными состоянию группы на тот момент.
По принципиальным соображениям "под аптекой" был издан без участия выпускающих лэйблов, то есть своими силами, в формате диджипак на деньги вырученные от уличных выстулпений.

В записи приняли участие:

Алексей Белкин – галисийская волынка, shuttle pipe, жалейка, вокал
Дмитрий Шихардин – фиддл, вокал
Алексей Скосырев – акустическая гитара, вокал
Наталья Высоких – скрипка
Пётр Сергеев – дарбука
Светлана Кондесюк - галисийская волынка, флейта
Роман Стансков - бузуки

К сожалению, с тех пор в нашем городе многое изменилось и музыкантам группы Отава ё больше не дают играть на улице ссылаясь на то, что это не разрешено и является незаконной коммерческой деятельностью. Так что на сегодняшний день альбом "под аптекой" - единственное место где возможно услышать музыку уличных музыкантов в нашем городе.
Отава ё обладает полными правами на распространение этого контента в цифровом виде
Опубликовано Отава ё 11 января 2010
Теги: reelroadъ, аптека, отава ё, fiddle, bagpipe, скрипка, кельтский фолк, волынка, otava yo, фолк
Комментарии (5)
anuhidij
Спасибо и извините
07 дек. 2011 19:11
Tatomyr
у вас тутай цензура? оййо :) чи панство не є аж такими поліґлотами аби відрізнити матюки? како іде, бре! рамо друже мой. мені йшлося не так про кельтів, як про слов'ян. а зокрема – походження русских коляд. елементарна етнографія, якщо кому цікаво, ну але менше з тим. бажаю успіхів :)
03 мая 2012 09:32
otavae
Не знаю про яку цензуру мова йде, я нічого не видаляв. Щодо походження колядок і христославів з нашого альбому, не беруся стверджувати і доводити у кого звідки ноги ростуть, але припущу, що спочатку вони могли прийти і з Греції. Взаємопроникнення культур не двадцять першому столітті з'явилося. На одні й ті ж мотиви існували різні варіанти текстів, в тому числі і російські і українські, це, до речі, факт доведений саме етнографами різних країн.
Стверджувати що в даному випадку первинно - складно.
Нами ж рухало бажання видати альбом саме з російськими варіантами текстів бо живемо ми в Росії, самі ж ми нічого не вигадували і не переінакшували, так як не вважаємо, що маємо на це право, в даному конкретному випадку.
До речі, моя мама українка, але, на жаль, я сам язик не знаю. Це я до того, що якщо ти хочеш, щоб тебе правильно розуміли - має сенс писати на тій мові, на якому опонент свідомо говорить. Якщо не влаштовує російську, можна по-англійськи.
Український же, доводиться проганяти через google перекладач, від чого сенс напевно страждає.


Не знаю о какой цензуре идёт речь, я ничего не удалял. Насчёт происхождения колядок и христославий с нашего альбома, не берусь утверждать и доказывать у кого откуда ноги растут, но предположу, что изначально они могли прийти и из Греции. Взаимопроникновение культур не 21ом веке появилось. На одни и те же мотивы существовали различные варианты текстов, в том числе и русские и украинские, это, кстати, факт доказанный именно этнографами различных стран.
Утверждать что в данном случае первично - сложно.
Нами же двигало желание издать альбом именно с русскими вариантами текстов ибо живём мы в России, сами же мы ничего не придумывали и не переиначивали, так как не считаем, что имеем на это право, в данном конкретном случае.
Кстати, моя мама украинка, но, к сожалению, я сам язык не знаю. Это я к тому, что если ты хочешь, чтобы тебя правильно понимали – имеет смысл писать на том языке, на котором оппонент заведомо говорит. Если не устраивает русский, можно по-английски.
Украинский же, приходится прогонять через google переводчик, от чего смысл наверняка страдает.
03 мая 2012 09:59
Другие